Vés al contingut

Farré ha traduït al català obres cabdals de la literatura polonesa

Aquest divendres 13 de juny de 2025, durant una gala cerimonial al Museu Manggha d’Art i Tecnologia Japonesos de Cracòvia, es va anunciar el guardonat de la 21a edició del Premi Transatlantyk, la distinció més important que atorga anualment l’Instytut Książki (Institut del Llibre) als ambaixadors de la literatura polonesa a l’estranger. El premi va ser lliurat a Xavier Farré, eminent traductor de literatura polonesa al català i al castellà. La distinció reconeix els més destacats promotors de la literatura i la cultura poloneses a l’estranger, procedents del món de la traducció, l’edició, la crítica o l’animació de la vida cultural, i que han contribuït a augmentar la presència de la literatura polonesa al seu país a través de la seva obra. 

Precisament aquest any Xavier Farré (L’Espluga de Francolí, 1971) ha traduït al català «la gran dama de la poesia polonesa», Julia Hartwig, amb la publicació de l’antologia Una falena als dits (Salze Editorial, 2025), i anteriorment ha estat traductor, entre altres autors, de grans noms de les lletres poloneses, com ara Czesław Miłosz, Adam Zagajewski, Zbigniew Herbert, Olga Tokarczuk, Wioletta Grzegorzewska, Stanisław Lem, Tomasz Różycki i altres autors. També ha traduït obres de teatre de Krystian Lupa, Krzysztof Warlikowski, Ingmar Villqist i Dorota Masłowska. A Catalunya ha estat guardonat amb el premi Jaume Vidal Alcover de traducció per la selecció de poemes de Czesław Miłosz Travessant fronteres (Proa, 2006), i amb el Jordi Domènech per la traducció d’El senyor Cogito (Eumo, 2021), de Zbigniew Herbert.

Anna Sawicka, iberista i traductora del català i del castellà, en la seva lloança va exposar les virtuts del guardonat i va assenyalar: «Els seus mèrits traductològics, poètics i en prosa són realment impressionants (…). Xavier Farré és un excel·lent ambaixador de la literatura polonesa a l’estranger i mereix unir-se al grup de destacats guardonats del Premi Transatlantyk que atorga l’Institut del Llibre aquest any». La professora Sawicka també va indicar que, mitjançant la realització de tallers de traducció a moltes universitats poloneses, el Dr. Xavier Farré forma les noves generacions de traductors.

Xavier Farré, en un dels fotogrames de l’entrevista publicada per l’Instytut Książki arran el premi Transatlantyk

Grzegorz Jankowicz, director de l’Instytut Książki, va destacar «els enormes èxits de traducció del guardonat i la seva contribució a la promoció de la literatura polonesa. Un ambaixador de la literatura polonesa a tota l’àrea hispanoparlant des de la seva residència permanent a Polònia. El Premi Transatlantyk és per a un home que construeix ponts entre llengües».

Farré va ser seleccionat pel comitè del premi, format per: Silvano De Fanti, Hatif Janabi, Grzegorz Jankowicz, Abel Murcia, Tomasz Pindel, Anna Wasilewska i Agata Zano. El premi té una dotació de 10.000 euros, i cada guardonat també rep un diploma commemoratiu i una estatueta de Łukasz Kieferling.

Traductor i poeta
Farré és poeta i traductor. Ha publicat set llibres de poemes, un llibre d’assaig, L’auditori de Görlitz, i ha traduït més de 50 obres del polonès i l’eslovè al català i al castellà. Ha traduït, entre altres autors: Czesław Miłosz, Adam Zagajewski, Zbigniew Herbert, Olga Tokarczuk, Stanisław Lem, del polonès, o Lojze Kovačič, Aleš Debeljak i Tomaž Šalamun, de l’eslovè. Es pot consultar una llista d’obres a http://xavierfarreabcd.blogspot.com/p/sobre-lautor.html. Li agrada observar mapes, tant les representacions gràfiques com les que ha creat en el record de les seves ciutats, encara que, diu, no n’acabi entenent cap. Viu a Cracòvia. 

La història del Premi Transatlantyk es remunta al 2005, quan va ser atorgat a Henryk Bereska, traductor alemany de gegants de la literatura polonesa, durant el Congrés de Traductors de Literatura. Fins ara, el Premi Transatlantyk ha guardonat grans noms com Anders Bodegård (Suècia), Albrecht Lempp (Alemanya), Ksenia Starosielska (Rússia), Biserka Rajčić (Sèrbia), Pietro Marchesani (Itàlia), Vlasta Dvořáčková (República Txeca), Yi Lijun (Xina), Karol Lesman (Països Baixos), Bill Johnston (Estats Units), Laurence Dyèvre (França), Constantin Geambaşu (Romania), Lajos Pálfalvi (Hongria), Antonia Lloyd-Jones (Regne Unit), Hendrik Lindepuu (Estònia) i Ewa Thompson. (Polònia), Tokimasa Sekiguchi (Japó), Silvano De Fanti (Itàlia), Hatif Janabi (Iraq), Vera Verdiani (Itàlia) i Abel Murcia (Espanya).

Xavier Farré sosté la seua traducció de poesia selecta de la polonesa Julia Hartwig, Una falena als dits, Salze Editorial 2025

0
    0
    La teua cistella
    El carret és buitTornar a la botiga