Vés al contingut
Salze anunciarà al novembre el primer volum de la col·lecció de l’editorial, previst per a començaments de primavera del 2021

SALZE EDITORIAL és un nou segell de traducció de poesia forana al català. La definició genèrica podria funcionar, per segons qui o segons com, per representar el que no som més que no pas el que en realitat som: dues persones que estimen la poesia i que pensen, com moltes altres persones lectores, que ens cal molta més i millor selecció/edició de traducció de poesia.

Ens cal no només perquè aquesta nodreix els i les poetes de casa i, per tant, la poesia escrita en català, sinó perquè, sobretot, ens permet descobrir i conèixer la gran diversitat i fondària de pensament, de llenguatges, d’estètiques, d’imatgeria, de les maneres de mirar i d’escoltar que hi ha al món mitjançant la paraula.
Petits i lents, però tenaços i curosos, som conscients dels entrebancs imperants, que si el mercat, que si les administracions, que si les nostres finances, que si aquest temps incert, que si etcètera… I també aquella altra limitació autoimposada, la propensió a la impotència: impossible d’omplir el buit… Doncs encara sort que és ample. Però com s’omple un buit? Entre el no fer i el fer, però, hi ha aquell gosar poder ferraterià, la contribució a reduir-lo en la mesura de les nostres possibilitats més enllà del gra de sorra bàsic, que en tot cas sempre hi és, mal que bé. Com que neix d’una passió que solament respon a l’exigència de l’immens valor a ella reconeguda, la pretensió de SALZE no és altra que dur al català, de la manera més acurada possible, obres de poetes forans/es (ens fa nosa la paraula estranger/a) que considerem de primera magnitud literària.

I fins aquí, de moment. Per tot això que hem explicat, evidentment donarem prioritat a aquells projectes de traducció de poetes encara desconeguts/des a casa nostra, independement de la seva contemporaneïtat. Si teniu en marxa un projecte de traducció de poesia, podeu contactar amb nosaltres aquí mateix. Benvinguts/des i fins ben aviat.

Repòs ara ací, sota el gran salze,
immòbil
com el mot que sóc.
Andreu Vidal

0
    0
    La teua cistella
    El carret és buitTornar a la botiga